太平广记卷一神仙王母使者原文是什么?如何翻译呢?
《太平广记》是中国古代文言纪实小说的之一部总集,全书500卷,目录10卷,取材于汉代至宋初的纪实故事为主的杂著,属于类书。作者是宋代李昉、扈蒙、李穆、徐铉、赵邻几、王克贞、宋白、吕文仲等14人,因成书于宋太平兴国年间,和《太平御览》同时编纂,所以叫做《太平广记》。接下来历史网小编就给大家带来相关介绍,希望能对大家有所帮助。
太平广记·卷一·神仙·王母使者
【原文】
汉武帝天汉三年,帝巡东海,祠恒山,王母遣使献灵胶四两,吉光毛裘。武帝以付外库,不知胶、裘二物之妙也,以为西国虽远,而贡者不奇,使者未遣之。帝幸华林苑,射虎兕①,弩弦断。使者时随驾,因上言,请以胶一分,以口濡其胶,以续弩弦②。帝惊曰:“此异物也。”乃使武士数人,对牵引之,终日不脱,胜未续时也。胶青色,如碧玉。吉光毛裘黄白,盖神马之类。裘入水终日不沉,入火不焦。帝悟,厚赂使者而遣去。集弦胶出自凤洲,洲在西海中,地面正方,皆一千五百里,四面皆弱水绕之。上多凤驎③,数万为群。煮凤喙及角,合煎作胶,名之“集弦胶”,一名“连金泥”。弓弩已断之弦,刀剑已断之铁,以胶连续,终不脱也。(出《仙传拾遗》)
【注释】
①兕(sì):古代指犀牛(一说雌性犀牛)。
②弩弦:弩弓的弦。
③驎(lín):为古代骏马名;古同“麒麟”,传说中的祥兽,形似鹿,独角,全身有鳞甲。
【翻译】
汉武帝天汉三年,武帝巡游东海,在恒山祭祀,西王母派使者进献给他四两灵胶和一件吉光毛皮的袍子。武帝把它们交给了宫外的大库收存,因为他并不知道灵胶和皮裘这两件东西的妙用何在,觉得虽然是遥远的西方仙国,送来的礼物也没什么稀奇。他也没有把王母的使者送走。武帝驾幸华林苑,他用箭射老虎和犀牛,弩箭的弦却断了。王母的使者当时正好随侍驾前,就对武帝请求,拿一分王母献来的灵胶,他用嘴把胶濡湿后,就能够把断了的弓弦给接续起来。武帝一听,惊了,这可真是神奇的东西呀。果然,他按照这个法子成功把断弦接上了,然后让几个武士从两面使劲拉扯弓弦,扯了一整天,都拉扯不断,而且比没断时还要结实。灵胶是青色的,像碧玉一样。那吉光皮裘则是黄里透白,它是用的神马的皮毛,皮裘入水不沉,入火不焦。武帝这下子恍然大悟,重重地赏赐了使者,便打发他回去了。那灵胶产自凤洲,洲在西方大海,整个洲的地面四四方方,长和宽都是一千五百里,四面环绕着弱水。洲上有很多凤和,好几万匹聚集在一起。把凤的喙和的角放在一起熬煮,就煎成了灵胶,起名叫“集弦胶”,又叫“连金泥”。弓弩断了的弦和折断了的刀剑,都可以用这种胶来粘,粘好后再也不会断裂。