聊斋志异-拆楼人篇原文有哪些情节?该如何翻译呢?
聊斋志异《拆楼人》原文
何冏卿[1],平阴人。初令秦中[2],一卖油者有薄罪,其言戆[3],何怒, 杖杀之。后仕至铨司[4],家资富饶。建一楼,上梁日,亲宾称觞为贺。忽见 卖油者入,阴自骇疑。俄报妾生子。愀然曰:“楼工未成,拆楼人已至矣!” 人谓其戏,而不知其实有所见也。后子既长,最顽,荡其家。佣为人役,每 得钱数文,辄买香油食之。
异史氏日:“常见富贵家楼第连亘[5],死后,再过已墟。此必有拆楼人 降生其家也。身居人上,乌可不早自惕哉!”
[1]何冏(jiǒng 炯)卿:即何海晏,字治象,号敬庵,明嘉靖进士,授 四川顺庆府推官、累官吏部文选司郎中:迁太仆寺少卿。见光绪《平阴县志·人 物志》。冏卿,即太仆寺卿。
[2]秦中:今陕西省为古秦国地,故称“秦中”,也称“关中”。
[3]戆:愚直。
[4]铨司:指吏部文选清吏司,主管考核文职官员的任免调迁。司的长官 为郎中。
[5]楼第:据青柯亭本,原作“数第”。
聊斋志异《拆楼人》翻译
平阴人何冏卿,刚到秦中做县令时,一个卖油的犯了轻罪。但言语冲撞,何冏卿一怒之下,将他打死了。后来何到吏部做官,家里十分富有,便建了一座楼。上梁那天,召集亲戚朋友。开宴庆贺。忽见一个卖油的走了进来,何冏卿暗暗惊疑。一会儿,人报小妾生了儿子。何冏卿忧虑地说:“楼还没建成,拆楼的人先来了!”人们以为他在说笑话,不知道他实际上是有所指的。后来,何冏卿的儿子长大后,很不成人,将家产踢腾得一干二净,自己被人雇佣为役夫,每得到几文钱,就买香油吃。 [2]
异史氏说:“人常看见富贵人家楼阁宅第连属成片,等那主人死后,再看那地方早成了废墟。这必是有拆楼的人落生他家了。身为人上人,可不能不早点儿警惕啊!”