聊斋志异-农妇篇原文有哪些情节?该如何翻译呢?
聊斋志异《农妇》原文
邑西磁窑坞有农人妇[1],勇健如男子,辄为乡中排难解纷[2]。与夫异 县而居。夫家高苑[3],距淄百余里;偶一来,信宿便去[4]。妇自赴颜山[5], 贩陶器为业。有赢余,则施丐者。一夕与邻妇语,忽起日:“腹少微痛,想 孽障欲离身也[6]。”遂去。天明往探之,则见其肩荷酿酒巨瓮二,方将入门。 随至其室,则有婴儿绷卧。骇问之,盖娩后已负重百里矣。故与北庵尼善,订为姊妹。后闻尼有秽行[7],忿然操杖,将往挞楚,众菩劝乃止。一日,遇尼于途,遽批之[8]。问:“何罪?”亦不答。拳石交施,至不能号,乃释而去。
异史氏曰:“世言女中丈夫,犹自知非丈夫也,妇并忘其为巾帼矣[9]。 其豪爽自快,与古剑仙无殊[10],毋亦其夫亦磨镜者流耶[11]?”
[1]磁窑坞:集镇名,在淄川西南乡。见乾隆《淄川县志》二下“乡村”。
[2]排难解纷,为人排除危难,调解争执。语出《战国策·赵策》三。
[3]高苑,旧县名。在淄川县东北,明清属青州府。今为山东省高青县之一部分。
[4]信宿:再宿。
[5]颜山:又名颜神山、神头山或凤凰山。在益都县西南一百八十里,博 山县西南三里。旧属益都县,今属淄博市博山区,山下即颜神镇。
[6]孽障,即“业障”,佛教谓过去作恶导致的后果。此处作为对腹中胎 儿的暱称。
[7]秽行:习指男女关系混乱。
[8]批,批颊,打嘴巴。
[9]巾帼(guō国),妇女的头巾和发饰。行为妇女代称。
[10]剑仙,指技能超凡入化的剑客。
[11]磨镜者:指唐人小说中女剑客聂隐娘的丈夫。聂隐娘,唐贞元中魏 博大将聂锋之女。十岁时被一女尼携去,授以剑术,五年送归。偶一磨镜少年及门,隐娘禀于父而嫁之。夫妇初事魏博,后事陈许,终渐不知所之,而此磨镜少年始终未见有他艺能,是一个带有神秘色彩的人物。见《太平广记》 一九四、唐裴铏《传奇·聂隐娘》。此谓农妇之夫似之。
聊斋志异《农妇》翻译
淄川城西的磁窑坞有一位农家妇人,勇猛健壮如同男子一样,常常为乡里排除难题,调解纠纷。她和丈夫分居在两个县里,丈夫家在高苑县,距淄川一百多里;偶然来一趟,住两宿就走。农妇自己到颜山去,贩卖陶器为业。她有了多余的钱,便施舍给讨饭的人。一天晚上,她正与邻家妇人说话,忽然站起来说:“我肚子稍微有点痛,想必是孩子要离身了。”于是就走了。天明后邻居妇人去看她,却见她肩挑着两个酿酒的巨瓮,正要进门。邻妇随着她进入屋内,看见有一个婴儿包裹着躺在床上。邻妇吃惊地问她,原来她分娩以后已挑着重担走了上百里路了。农妇过去与村北边庵里的尼姑很要好,拜了干姊妹。后来她听说这尼姑有 *** 的行为,就气愤地抓起一根木棒要去打这个尼姑,众人苦苦劝阻才没有去。有一天,她在路上遇到了这个尼姑,赶上去就打。尼姑问:“我有什么罪过?”农妇也不回答,拳头、石块一齐向尼姑身上打去,直打得尼姑叫不出声了,才停手走了。
异史氏说,“世上说的女中丈夫,她们还自知不是丈夫,而这个农妇却忘了她本身是个妇女呀。农妇的豪爽痛快,与古代仗义疏财的剑客没有什么不同,是不是她的丈夫也像女剑客聂隐娘的丈夫一样,只会磨镜没有其它本事的人呢?”