晏几道宋词赏析:《六幺令·绿阴春尽》|翻译|赏析|讲解
【作品简介】
《六幺令绿阴春尽》由晏几道创作,被选入《宋词三百首》。这是一首写香闺恋情的词。上阕写晚春时节,香闺人认真梳妆,巧学远山眉模样,内心狂喜,嘴没说,已能从她流盼的眼波看出内心兴奋的 *** 。这天她又谱了一支新曲子,任凭画帘外听曲的人偷偷学去。下阕写此女与情人约会的具体时间、地点,女主人公能文、能诗、又能自制新曲,男主人公写信用隐语,写诗用回文、押险韵,可见他们很有文学修养。所以词中虽写艳情,但却不俗,颇富有喜剧性和故事色彩。
【原文】
《六幺令绿阴春尽》
作者:晏几道
绿阴春尽,飞絮绕香阁。晚来翠眉宫样,巧把远山学。一寸狂心未说,已向横波觉。画帘遮匝,新翻曲妙,暗许闲人带偷掐。
前度书多隐语,意浅愁难答。昨夜诗有回文,韵险还慵押。都待笙歌散了,记取来时霎。不消红蜡,闲云归后,月在庭花旧栏角。
【注释】
①香阁:指女子闺阁。
②翠眉:形容女子眉毛青翠。
③远山学:即远山眉,又称远山黛,形容女子眉毛如远山清山 。
④一寸狂心:指女子狂乱激动的春心。
⑤横波:指眼神,目光流转如水波横流。
⑥遮匝:四面遮护。
⑦偷掐:暗暗地依曲调记谱。掐:掐算,此指按着手指计拍节记谱。
⑧回文:诗体的一种,顺读倒读都可成文。
⑨留时霎:暂留片刻。
【译文】
春色渐尽,柳絮绕着香闺飘飞。天色已晚时,一位女子精心地描画双眉,学那宫中的远山之形。我的欢心存在心中,但水汪汪的眼睛已透露出春情。画帘遮住院子,将好曲拿出来练习,也不在乎别人偷偷学艺。上次来信多是隐语言含糊,让我难以领会,不知何以答复。昨夜时和他一首回文诗,甚至懒押险韵,怕思考费神。等那笙歌宴乐全散以后,请记住暂留一下。不须点烛,天晚以后,在庭院栏杆老地方的角落,一轮明月照花圃。
【赏析】
这首词极为细腻婉转地描写了一个歌女复杂的情感。本篇写闺情。上片写上晚梳妆细心画眉翻曲传情,下片写女子懒得回信,希望在欢心虽未明言,希望在欢宴结束后于花前下到花院幽会, 吐衷情。上片真切、自然地写出她的心态。开头两句说明时间是在暮春,地点是她的香阁。晚来翠眉宫样,巧把远山学。这两句推出香阁歌女,夜晚时锚画远山翠眉,巧学显出她的刻意精心,除了职业的需要,自然是女为悦已者容的微妙心理所致。一寸两句道出了她的心事。下片进一步写出她的心理活动。字里行间充满着处于社会下层的歌女的同情。本词题材的角度很新颖,心理描写细腻生动。词人描写通过迷离朦胧的色彩,增加了韵味,绮丽中透出生活鲜活的气息。全曲多写女子在闺女中的心理活动和愿望,坦露女子的内心情怀。风格浓艳,抒怀直露。
【赏析】
此词极为细腻婉曲地写一位歌女和情人的约会,通过这样一个角度,展现女主人公的内心活动,寄寓了词人对于这位歌女向往真正的爱情而不可得的深切同情。
起首两句,点出季节时令和住所,又以柳絮飞舞环绕的比喻把歌女因有约会而产生的兴奋、紧张的心情作了一番引人联想的比拟。晚来两句写她描眉梳妆,学着宫中的远山眉样,精心描画。《赵飞燕外传》载,赵飞燕妹合德,为薄眉,号远山黛。这是女为悦己者容,翠眉是画给她的情人看的。写眼睛的两句更为生动。此时她化妆已毕,步出宴会厅前,一寸狂心未说,已向横波觉。狂心,是难以抑制的热切之心。已向横波觉,向字、觉字,其中隐隐有一个人在,就是当晚她所要密约的人。这人已在席间,她一瞥见,就向他眼波传情,而被这个人察觉了,彼此心照不宣。 画帘三句谓歌女处于画帘密帀的环境中,没有追求个人爱情、幸福的自由,只能把感情寄托在新翻的曲子里,希望有人把自己的曲子传出去。下片言歌女所爱的人来信写得很含蓄,而自己写得很浅露,难以给她回信;昨夜想写几句诗给他,又心灰意冷,思想上很矛盾,只好作罢,既不要写信,也无须写诗,让彼此都记取过去那短暂的相聚情景:那是一个幽静的美好夜晚,庭院中开满鲜花,人们散去之后,月亮还挂在庭院的旧阑角上。 作者通过刻划歌女复杂矛盾的心情,表达了对这位歌女向往真正的爱情而不可得的同情。此词以真挚的感情、新颖的构思、精美的语言和生动的描绘,对歌妓 *** 的生活进行了深入开掘和细致表现,展现了她们复杂而痛苦的内心世界,流露出对她们的同情与关切,产生了强烈的艺术魅力。
【作者介绍】
晏几道(1030-1106,一说10381110 ,一说1038-1112)字叔原,号小山。晏殊第七子。汉族,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。性孤傲,晚年家境中落。著名词人。词风哀感缠绵、清壮顿挫。一般讲到北宋词人时,称晏殊为大晏,称晏几道为小晏。
晏几道的主要著作为《小山词》,《全宋词》收其词260首。其中长调3首,其余均为小令。他的小令词在北宋中期发展到一个高峰,用清壮顿挫的艺术性,揉合了晏殊词典雅富贵与柳永词旖旎流俗特性,既雅又俗的歌词合乐的典型音乐形象,使词这种艺术形式堂而皇之地登上大雅之堂,并取得扭转雅歌尽废的历史性作用。
【宋词英译】
YAN Jidao – Lyrics to a Six-beat Chant
Exuberant foliage sees off the end of spring, around the loft catkins whirl。
In the evening I am to draw her brows,
So now I the shape of distant mountains imitate。
Untold was a touch of passion I';ve been trying to contain,
Yet her glance has already it discovered。
Surrounded by screens, drapes and newly composed melodies,
Such fooling around only idlers could tolerate。
My last letter too much enigmatic usage contained,
Its connotations seem shallow, unable to my true feeling articulate。
Last night in her reply in verse,
Contrived was the rhyming that almost harmony compromised。
I might as well wait till all singing and music have faded,
Before I ponder on what has been expressed。
There is no need for red candles now that clouds have idled away,
In the garden the moon shines over flowers by a corner with worn balustrades。
【词牌简介】
六幺令,词牌名,又名《宛溪柳》、《乐世》、《绿腰》、《录要》。《词语》以柳永词为正格,双调九十四字,前后段各九句,五仄韵。代表作品有柳永的《六幺令澹烟残照》、晏几道的《六幺令绿阴春尽》等。
【格律】
双调九十四字,前后段各九句,五仄韵
◎○⊙● ⊙●⊙○▲ ⊙○◎⊙○● ⊙●◎○▲ ◎●○○●● ◎●○○▲ ⊙○○▲ ⊙○◎● ◎●◎○●○▲
●●○○○● ⊙●○○▲ ⊙●⊙●○○ ●●○◎▲ ⊙●○○●● ◎●○○▲ ◎○○▲ ⊙○◎● ◎●◎○●○▲