王维唐诗《洛阳女儿行》注释|翻译|赏析|讲解
【作品介绍】
《洛阳女儿行》是唐代诗人王维创作的一首七言古诗。这首诗描写洛阳贵妇生活的富丽豪贵,夫婿行为的骄奢放荡,揭示了高层社会的骄奢淫逸。
【原文】
洛阳女儿行⑴
洛阳女儿对门居,才可颜容十五余⑵。
良人玉勒乘骢马⑶,侍女金盘脍鲤鱼⑷。
画阁朱楼尽相望,红桃绿柳垂檐向。
罗帷送上七香车⑸,宝扇迎归九华帐⑹。
狂夫富贵在青春⑺,意气骄奢剧季伦⑻。
自怜碧玉亲教舞⑼,不惜珊瑚持与人⑽。
春窗曙灭九微火⑾,九微片片飞花琐⑿。
戏罢曾无理曲时⒀,妆成祗是熏香坐⒁。
城中相识尽繁华,日夜经过赵李家⒂。
谁怜越女颜如玉⒃,贫贱江头自浣纱。
【注释】
⑴洛阳女儿:取梁武帝萧衍《河中之水歌》中河中之水向东流,洛旧女儿名莫愁语。
⑵才可:恰好。容颜:一作颜容。十五余:十五六岁。梁简文帝《怨歌行》:十五颇有余。
⑶良人:古代妻对夫的尊称。玉勒:玉饰的马衔。骢(cōng)马:青白色的马。
⑷脍(kuà;i)鲤鱼:切细的鲤鱼肉。脍:把鱼、肉切成薄片。
⑸罗帷:丝织的帘帐。七香车:旧注以为以七种香木为车。
⑹宝扇:古代贵妇出行时遮蔽之具,用鸟羽编成。九华帐:鲜艳的花罗帐。
⑺狂夫:犹拙夫,古代妇女自称其夫的谦词,李白《捣衣篇》:狂夫犹戍交河北。
⑻剧:戏弄,意谓可轻视石崇。李白《长干行》:拆花门前剧。季伦:晋石崇字季伦,家甚豪富。
⑼怜:爱怜。碧玉:《乐府诗集》以为刘宋汝南王妾名。这里指洛阳女儿。
⑽不惜一句:《世说新语侈汰》记,王恺以晋武帝所赐二尺珊瑚示石崇,崇以铁如意击之。王恺斥之,崇乃命人搬来三四尺高珊瑚六七枝偿还之。
⑾曙(shǔ):天明。九微灯:汉武帝供王母使用的灯,这里指平常的灯火。
⑿片片:指灯花。花琐:指雕花的连环形窗格。
⒀曾无:从无。理:温习。
⒁熏(xūn)香:用香料熏衣服。
⒂赵李家:汉成帝的皇后赵飞燕、婕妤李平。这里泛指贵戚之家。
⒃越女:指春秋时期越国美女西施。越,这里指今浙东。
【白话译文】
洛阳有一位女子住在我家对门,正当十五六的芳年容颜非常美丽。她的丈夫骑一匹青白相间的骏马,马具镶嵌着珍贵的美玉。她的婢女捧上黄金的盘子,里面盛着烹制精细的鲤鱼。她家彩绘朱漆的楼阁一幢幢遥遥相望,红桃绿柳在廊檐下排列成行。她乘坐的车子是用七种香木做成,绫罗的帷幔装在车上。仆从们举着羽毛的扇子,把她迎回绣着九花图案的彩帐。她的丈夫青春年少正得志,骄奢更胜过石季伦。他亲自教授心爱的姬妾学习舞蹈,名贵的珊瑚树随随便便就送给别人。他们彻夜寻欢作乐,窗上现出曙光才熄去灯火,灯花的碎屑片片落在雕镂的窗棱。她成天嬉戏游玩,竟没有温习歌曲的空暇,打扮得整整齐齐,只是熏着香成天闲话。相识的全是城中的豪门大户,日夜来往的都是些贵戚之家。有谁怜惜貌美如玉的越女,身处贫贱,只好在江头独自洗纱。
【赏析】
在封建社会中,有一种很普遍的社会现象:小家女子一旦嫁给豪门阔少,便由贫贱之身一跃而为身价百倍的贵妇人,恃宠享乐。娇贵异常;而不遇之女,即使美颜如玉,亦不免终生沦于贫贱境地。此诗所写,盖为此而发,而其所蕴含的意义却超越了诗中所写事实本身,从而使这首诗的诗意具有了很大约外延性。或谓伤君子不遇,或谓讥刺依附权贵的封建官僚,或谓慨叹人生贵贱的偶然性,都能讲得通。
全诗可分为两部分。前十八句为之一部分,构成了这首诗的主体,塑造了因遇而骤得富贵的洛阳女儿这一艺术形象。开头两句对洛阳女儿略作介绍。以冷语发端,自含鄙夷之意。下面两句说她的丈夫骑着宝玉络头、毛色青白相间的高头大马,她的侍女为她献上满盈金盘的鲤鱼片。一为侧笔映衬,二为正面描写,一虚一买,洛阳女儿的身价和地位显示出来了。一个普通的小家女子,朝夕之间竟身价百倍,原因就是嫁给了一位颇有身份的良人。遇者则贵、不遇者则贩的人生感慨,暗暗含在其中。画阁以下四句,写洛阳女儿住在红桃绿柳竟相掩映的画阁朱楼,出门坐的是用罗帷遮护的七香车,回来的时候,用宝扇遮面,被接入九华帐里。至此,洛阳女儿的饮食起居已见一斑。狂夫富贵在青春到不惜珊瑚持与人,连续驱使典故,插入对其丈夫的描写;结构上照应上文良人一句,将诗意补足。其夫正当青春年华,身享荣华富贵,意气骄奢,甚于晋代巨富石崇;丈夫亲自教她跳舞,其怜爱之情,一如刘宋汝南王之干爱妾碧玉。不惜珊瑚持与人,用石崇与王恺斗富一事,将良人骄奢豪富之态现于纸上。这里所描写的是狂夫之相,但细玩诗意,却是借狂夫之相,以形洛阳女儿的娇贵之态,貌似游离实则还是为写洛阳女儿而驱使笔墨的。随后,顺接上面的自怜碧玉亲教舞句意,迤逦而下,正面描写洛阳女儿在九微灯约光晕里,在雕花的连环形窗下,通宵达旦,歌舞不休。这里特别点染了灯花燃尽而扑窗乱飞的一个细节,暗示洛阳女儿通宵沉醉于狂歌狂舞中,直到天亮,九微灯才熄灭,这里以九微灯入诗,无异是把洛阳女儿与王母同化为一体了,从而为洛阳女儿披上了一层高贵的外衣。其富贵之相,借典故婉然传出。戏罢曾无理曲时,妆成只是熏香坐,写洛阳女儿戏乐已毕,无暇练习曲子;打扮好了,依炉熏香而坐。坐字,仿佛见其慵懒之态和空虚无聊的贵族生活。下面又拓开一层,写洛阳女儿出入贵戚之家,奔走权门之内,虽语不涉讽,但讽意存焉。
诗的最后两句为第二部分。诗人把笔锋猛地一转,描绘出一幅貌似孤立实则与上文融浃为一的越女浣纱的画面。美颇如玉的越国女子西施,在她未遇之时,身处贫贱地位,只好在江边漂洗罗纱。谁怜二字,一贯到底,造成快速的节奏和奔流的诗意,表达了诗人对不遇者的深切同情。其中也不乏感愤不平之气。
全诗描写了两种人物形象,一贵一贱,一奢靡,一穷困,各成独立的画面,却又相反相成地统一于全诗中。写法上,前一部分以繁笔铺张扬厉,穷形尽相;后一部分以简笔淡然点染,意到即止。一繁一简,繁简各宜。诗中有讽刺,有同情,有慨叹,而这又深深地隐蔽在文字背后。
【作者介绍】
王维,唐代诗人。字摩诘。原籍祁(今属山西),其父迁居蒲州(治今山西永济西),遂为河东人。开元(唐玄宗年号,713741)进士。累官至给事中。安禄山叛军陷长安时曾受职,乱平后,降为太子中允。后官至尚书右丞,故亦称王右丞。晚年居蓝田辋川,过着亦官亦隐的优游生活。诗与孟浩然齐名,并称王孟。前期写过一些以边塞题材的诗篇,但其作品最主要的则为山水诗,通过田园山水的描绘,宣扬隐士生活和佛教禅理;体物精细,状写传神,有独特成就。兼通音乐,工书画。有《王右丞集》。