从“爱我华”到“衣阿华”再到“艾奥瓦”,这个州都经历了什么
随着共和党初选在艾奥瓦州打响,全球媒体的目光又四年一次地准时聚焦于这个美国中西部农业州。毕竟随着艾奥瓦州日益倒向共和党,早已失去了当年摇摆州的身份,它只能作为共和党初选的首站,刷一波存在感了。
艾奥瓦州州旗,像极了鹰牌巧克力
和艾奥瓦州的政治变迁一样令人难以适应的,是其中文译名的变化,毕竟作为军迷,对“衣阿华”级战列舰早已是耳熟能详,也顺道叫了这么多年的衣阿华州,现在突然要改口,着实有些不大适应。
其实这并非艾奥瓦州中文译名的之一次修改。最早它被译为“爱我华”,如1922年5月《申报》的“游美随感”便提到“北美中北部之爱我华Iowa”,该译名也一直延用至30与40年代,如1928年介绍当选总统胡佛时,称他来自爱华州,1937年报道水利专家黄万里回国时,便提及他“复入爱我华大学,仍攻水利”。十年后,在介绍植物学家萧采瑜时,仍称他“在美爱我华大学”,就连百度百科到今天还称他毕业于“爱我华大学”。
要不是《申报》,还真不知黄万里曾短暂求学于艾奥瓦大学呢
与此同时,“衣阿华”的译法也于20年代末开始见诸报纸。1929年3月,《申报》在推介胡佛 *** 的内阁时,谈到“陆军总长古德氏,氏为衣阿华居民”。此后,在介绍美国国内状况,如总统选举各州投票结果、政治人物演讲地等时,一律使用衣阿华的译名。
总统大选中的胡佛列车,他从穷乡僻壤的艾奥瓦州一路走向白宫,这也部分解释了他对个人主义的迷信与面对经济大萧条时不愿 *** 过多介入的方针
“衣阿华”号也正是在二战时期闪亮登场的。1945年7月,美军舰队对日本北海南部地区展开炮击,“又据炮击舰队中,有战舰‘衣阿华’号、‘密苏里’号、‘威斯康星’号及驱逐舰三艘参加作战。”
在官方媒体中,衣阿华的译名一直用到了2010年左右,当时的《2010年美国人权纪录》还使用过衣阿华之名,但之后就再也不见于《人民日报》,至少数据库中是如此。
至于“艾奥瓦”的译法,最早见于80年代的《人民日报》,坦白地说,该译法的确更符合英语发音,可连带着战列舰的译法有时也跟着改名了,着实令人不大习惯。但无论怎么译,总比“爱荷华”靠谱多了,一不小心就和“爱达荷”混淆了。
天苍苍,野茫茫,风吹草低见玉米
从2011年左右开始,在《人民日报》中,“艾奥瓦”的译名全面取代了“衣阿华”,但毕竟叫了那么多年,所以“中国 *** 网”、“中国新闻网”有时还会用“衣阿华”来指称该州,并且大家提起战列舰时,还是习惯性地叫它“衣阿华”。
目前该州译法基本定为“艾奥瓦”了,但也不能低估网友们创造新梗与新译法的能力,毕竟虽然“特朗普”取代了“川普”,可对大家来说,还是“川普”更形象,更接地气。同样道理,“衣阿华”比“艾奥瓦”来得更为习惯,并且网友还给它加上了“鸭滑”的梗,顿时把一艘杀气腾腾的军舰变成了一只在冰上行走的鸭子,着实好玩。