当前位置:首页 > 中国历史 > 正文内容

清朝外国人名翻译趣谈:马戛尔尼还是马嘎尔尼?

中国历史4年前 (2020-06-20)191

George Macartney(1737-1806年),是英国政治家、外交家,奉英国国王乔治三世之命,率领使团以给乾隆皇帝祝寿为名,于1793年抵达中国,欲通过谈判打开中国市场,却无功而返。

这是中西交往史上的一件大事,可谈话题很多,这里只看他的译名问题。

有“口”难辨

在网上搜一下“马戛尔尼”,可以得到80万以上的搜索结果;输入“马嘎尔尼”,则有275万以上的结果。后一种在 *** 上的流行程度,远远大于前者。能以此判定是与非吗?当然不能。

再看两种权威的工具书。《中国历史大辞典》收录有“马戛尔尼”;《辞海》收录的是“马嘎尔尼”(该条目解释有“亦译‘马戛尔尼’”)。这两种工具书都是上海辞书出版社出版的。现今的正式出版物中,既有《马戛尔尼使团使华观感》,也有《怀柔远人:马嘎尔尼使华的中英礼仪冲突》,译名各异。

外国人的中译名出现两种乃至更多不同的写法,并不奇怪。若要论对错,不妨依据“名从主人”的原则,看看 Macartney本人采用的是什么译名。

今天我们能看到 Macartney写给乾隆皇帝的汉文谢恩信。起首是“口英咭唎国使臣吗嘎口尔呢谢大皇帝恩典……”这封信是由使团副使之子时年13岁小孩“哆吗嘶口当口东所写。可以看出,人名及他们的国名,都是加“口”旁的。

笔者曾读到的一篇文章中说:“即便到了与真正的西洋人打交道更为频繁的前清道咸时期,中国人对西方仍然缺乏真正的认识,充满了鄙视和轻蔑,不仅以‘英夷’‘法夷’等称之,甚至还要在旁边加个‘口’字旁或者‘犬’字旁,简直是视之为非人类。”

清朝外国人名翻译趣谈:马戛尔尼还是马嘎尔尼?

前引谢恩信中的“口”旁字就不少,是上面说的那层意思吗?

对于老一辈见识广博的文化人来说,加“口”旁的原因乃是常识:

齐如山先生写过一篇文章《翻译的故事》(收入《齐如山随笔》),其中说:“美国最初翻译为咪唎口坚,后为米利坚,末了规定为美国。他每字多一口旁者,并无恶意,不过这是翻译的音。从前规矩多是如此。”周劭先生在《西洋人与跪拜》一文(收入《一管集》)中说到马戛尔尼,还特别加以注释:“当时文书尚各加口旁,表示译音”。

以上是正确的解释,与蔑视外国人实在风马牛不相及。如果真有这层意思在,外国人也不至于自己使用这些“口”旁的字。再举一例:英国人对自己国王的介绍是“口英咭唎国王口雅口治管咈口兰 ( 哂)国并嗳口仑等处地方”,意为“英吉利国王雅治管理法兰西并爱尔兰等地”。

在当时的清朝官方文书中,Macartney译作“吗嘎口尔呢”随处可见。

“口”之去留

今天很难看见“吗嘎口尔呢”之类的写法,这与“口”旁的去留有莫大关系。实际上,在清朝也并不是每个译音都必然加“口”,而从历史发展来看,“口”旁是在减少,就如上面齐如山所言,“咪唎口坚”后来变成了“米利坚”。

清朝时有将整个文件依音译出的情况。乾隆十八年(1753年)苏禄国(位于今天菲律宾苏禄岛)国王乞求内附清朝,主动将疆土、人丁户口编入清朝图籍。其表文的翻译有两种,一种是“译语”也就是译音,一种是“译意”。“译语”如同天书,读来不知所云。但从中可以看到,并不是每个字都加“口”旁的。

在当时清朝官方文件中,Macartney名字中的“尔”字有时也不加“口”旁。

另外,表示译音的“口”旁,在国内其他民族语言译成汉文时,也适用。如“乌鲁木齐”,乾隆朝的上谕中就写作“乌噜木齐”。注意,只有“鲁”字加“口”旁。纪晓岚的《阅微草堂笔记》中有一则写到:“乌鲁木齐,译言好围场也。”并说他在当地时,就见到一个叫乌鲁木齐的人。今天若找到原书的初刻本,写的极可能是“乌噜木齐”。

“口”旁的使用日益减少,这是历史的趋势。民国时期所修的《清史稿》,在“暹罗传”中提到康熙时期暹罗国王的名字——森列拍烈腊照古龙拍腊马嘑陆坤司由提呀菩埃(这19个字应该是中国史籍中最长的名字吧)。其中只有两个带“口”旁的字,肯定不是康熙时的原书写情形。上面提到的苏禄文书中,其国王的名字写作“嘛喊味麻安柔律噒”,而在《清史稿》中写作“麻喊味安柔律噒”,相比,”口”旁少了。

那Macartney的译名情况呢? 还是以《清史稿》为例,共出现过两次。

清朝外国人名翻译趣谈:马戛尔尼还是马嘎尔尼?

一次是在“军机大臣年表”:“乾隆五十八年,松筠。四月庚寅(二十八日),以户部左侍郎在军机处行走。九月差送英吉利贡使马嘎尔呢赴粤。”这里写的是“马嘎尔呢”。

一次是在“邦交志”:乾隆五十八年(1793年),“英国王雅治遣使臣马戛尔尼等来朝贡”。这里写的是“马戛尔尼”。

这两部分是由不同的人执笔,最后也未作统一。

不难看出,后一条材料中,英国国王“雅治”(George的音译,今通译“乔治”)如同“马戛尔尼”一样,都是彻底将“口”旁去掉了。这也是应该的作法。而“马嘎尔呢”,还有“马嘎尔尼”的写法无疑是“口”旁去掉得不彻底。

但这里面还是有令人困惑的地方。笔者查阅了许多书,包括民国时期的,如许国英、汪荣宝的《清史讲义》(1913年)、黄鸿寿的《清史纪事末本》(1915年),也有近几十年的,如戴逸先生主编的《简明清史》(第二册,1985年)、郑天挺先生主编的《清史》(1989年)以及《清代全史》(第六卷,1991年),使用的都是“马戛尔尼”。直到今天,这一写法在清史学术著述中使用也最为普遍。因见识有限,笔者没有找到“马嘎尔尼”的源出处,也不了解它如何流传及何以进入《辞海》的。

“嘎”“戛”不休

在历史档案中也可见到Macartney另外的译法——“吗咁呢”,还有人译作“马加特尼”,这都是偶尔一见,不必讨论。如上所述,如果以“马戛尔尼”为正确译名的话,那么一个相关问题就是:马戛尔尼的“戛”字读什么音?

依音序本的《中国历史大辞典》(中册,1723页),“马戛尔尼”辞条的上一条是“马嘉桢”(人名),下一条是“马颊河”(河名),可知“戛”字读 “jia”(第二声)。

《辞海》(第六版,缩印本,1246页) “马嘎尔尼”的上一个辞条是“马腹一”(星名),下一个词条是“马肝”。无疑这里“嘎”读“ga”(之一声)。

我们不知道乾隆时期这个译音如何发音,而今天据Macartney的发音来看,读“ga”(之一声)是恰当的。

《现代汉语词典》最新的第六版,在414页上“戛”字有“ga”(之一声)的发音,用于法国的地名“戛纳”,而这个发音在笔者手头的1979年版的《汉代汉语词典》中还没有。感谢词典编纂的与时俱进,为“马戛尔尼”的读音提供了权威依据。

表示译音(或广义上外来语翻译)的“口”旁,实际上离我们并不遥远。“吨”“吋”“呎”“哩”“咖啡”等,这些字还在用。翻看词典,会发现更多:“唵嘛呢叭咪吽”(密教咒语)、“呋喃”(有机化合物)、“呵叻”(泰国地名),还有近年频频见于媒体的“二口恶英”,等等。

近几年,有人将时髦的话语“玩得很high”“ high翻了”中的“high”字译为“嗨”。不知率先使用者是怎么想的,在笔者看来,尽管是选择了一个汉文中已存在的字,将来“嗨”字的此义能否添入词典也是未知数,但这实与中国传统文化中外来语带“口”的译法相契合,确是极好的翻译!

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由追风历史网发布,如需转载请注明出处。

本文链接:https://zflsw.com/202006/321506.html

“清朝外国人名翻译趣谈:马戛尔尼还是马嘎尔尼?” 的相关文章

刘秀27岁用了三年时间就成为了皇帝 刘秀是运气太好了吗

刘秀27岁用了三年时间就成为了皇帝 刘秀是运气太好了吗

还不知道:刘秀仅用三年就建立东汉,30岁成了皇帝,是运气好还是能力强?的读者,下面历史网小编就为大家带来详细介绍,接着往下看吧~新旧更替是历史发展的必然趋势,朝代改名换姓,也是一件非常正常的事情,一个政权为什么会瓦解,不仅仅是因为统治者无能,更多的时候是因为国家的方方面面都已经出现了问题,有的国家因...

韩信在攻下齐国之后 韩信为什么还要向刘邦求封假齐王

韩信在攻下齐国之后 韩信为什么还要向刘邦求封假齐王

还不知道:韩信攻下齐国,为什么向刘邦求封假齐王?为何说戳中了刘邦痛点?的读者,下面历史网小编就为大家带来详细介绍,接着往下看吧~韩信向刘邦求封假齐王,一是为了更好统治齐地,二是为自己争取利益,他这样做无非是想说明齐地的重要性他自己的重要性。接下来,我们一起来看看当时的具体情况。其一,韩信求封的理由也...

历史上元稹的才华怎么样?他是个什么样的人?

历史上元稹的才华怎么样?他是个什么样的人?

讲到元稹,世人大多乐于盯着他的情史说事,接下来历史网小编给大家带来相关的文章先从一首诗说起:《离思五首·其四》曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。这首诗所描写的意思,应该不用多做解释,尤其是诗的前两句,仍然是现在很多年轻人花前月下时吟出的高频诗句。那么,今天就来说说这首诗...

李存贤是什么来历?他的一生是什么样的?

李存贤是什么来历?他的一生是什么样的?

十三太保为唐朝末年节度使李克用的十三位儿子,以上问题历史网小编将在下文为大家一一揭晓。李存贤是五代十国的后唐名将,为十三太保之十太保,为李克用家族效力四十多年,真可以说是鞠躬尽瘁,死而后已。那李存贤是如何为后唐竭忠尽智的呢一,投靠黄巢王贤为河南道许州人,少时赶上黄巢之乱,因此在黄巢军路过许州时前往投...

汉献帝要是换成汉武帝的话 汉武帝能够翻盘吗

汉献帝要是换成汉武帝的话 汉武帝能够翻盘吗

今天历史网小编给大家准备了:东汉末年,如果汉献帝刘协换成汉武帝,汉朝还有没有机会翻盘?感兴趣的小伙伴们快来看看吧!汉献帝如果有汉武帝的英明,汉朝是有机会再次中兴的。公元192年,王允和吕布倒戈杀掉董卓后,汉献帝的机缘就来了。如果操作得当,汉献帝就能把关中变成中央直辖地。然后以关中为本钱,拿下整个西北...

历史上曹丕与曹植本是兄弟,为何二人关系不好?

历史上曹丕与曹植本是兄弟,为何二人关系不好?

曹丕和曹植是亲兄弟,他们都是曹操的儿子。今天历史网小编给大家带来这篇文章,感兴趣的读者可以跟着小编一起看一看。曹丕已然贵为魏文帝,为何还是不放过弟弟曹植呢?严格意义上来说,曹丕还是饶了曹植。之所以一开始想除掉曹植,主要是由于曹植给自己带来的些许隐患。夺嫡,是我国封建王朝的一个显著特征,是最残酷的宫廷...

徐夫人:吴大帝孙权第二任妻子,她有着哪些事迹?

徐夫人:吴大帝孙权第二任妻子,她有着哪些事迹?

徐夫人,吴郡富春人,吴郡豪族徐琨之女,又称徐妃。在谢夫人卒后成为讨虏将军孙权第二任妻子。接下来历史网小编就给大家带来相关介绍,希望能对大家有所帮助。无宠 ,建安十七年(公元212年)被废黜。除了吴主权徐夫人以外,其弟孙翊之妻亦姓徐。前者多称徐夫人或徐妃,后者则多称为徐氏。人物生平徐氏最初嫁予吴郡陆氏...

历史上贺若敦与贺若弼是什么关系?二人的结局如何?

历史上贺若敦与贺若弼是什么关系?二人的结局如何?

古人云:打虎亲兄弟,上阵父子兵,今天历史网小编带来了一篇文章,希望你们喜欢。贺若敦生前效力于西魏、北周两朝,以勇武闻名,尤善骑射,“敦弯三石弓,箭不虚发”,深得独孤信、宇文泰、杨忠等关陇权贵们的赏识。贺若弼为北周、隋朝两朝大臣,文武双全,“弼少慷慨有大志,骁勇便弓马,解属文,博涉书记,有重名于当世。...

评论列表

笑笑
笑笑
10分钟前

这篇关于马戛尔尼译名问题的探讨非常有趣且富有深度,文章详细解析了历史上外国人中文译名的复杂性,以及随着时代变迁,口字旁的用法也在不断变化的过程展现了历史的趋势和价值观的转变过程值得我们深思在尊重历史事实的基础上我们也应该认识到不同的翻译都有其特定的背景和原因我们应该以开放包容的态度看待这一问题同时对于外来语的正确引入和使用也是体现一个国家文化进步和发展的重要方面之一因此我们需要审慎对待并合理使用标点符号确保语言使用的准确性和规范性同时也体现了我们对于历史和文化的尊重和珍视之情让我们共同维护良好的语言环境和文化生态推动社会文明的发展进程

发表评论

访客

看不清,换一张

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。