《清平乐年年雪里》原文是什么?怎么翻译?
才女李清照的《清平乐·年年雪里》原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都特别想知道的问题,下面历史网小编就为大家详细介绍一下,一起看看吧。
作品原文
清平乐⑴
年年雪里,常插梅花醉。挼尽梅花无好意⑵,赢得满衣清泪⑶。
今年海角天涯⑷,萧萧两鬓生华⑸。看取晚来风势,故应难看梅花⑹。
注释译文
词句注释
⑴清平乐:词牌名取用汉乐府“清乐”“平乐”两乐调命名。双调,四十六字,八句,上片四仄韵,下片三平韵。
⑵挼(ruó):揉搓。无好意:心情不好。
⑶赢得:落得。
⑷海角天涯:犹天涯海角。本指僻远之地,这里当指临安。
⑸萧萧两鬓生华:形容鬓发华白稀疏的样子。
⑹“看取”二句:“看取”是观察的意思。观察自然界的“风势”。虽然出于对“梅花”的关切和爱惜,但此处“晚来风势”的深层语义,当与《菩萨蛮·归鸿声断残云碧》和《忆秦娥·临高阁》的“西风”埒同,均当喻指金兵对南宋的进逼。因此,结拍的“梅花”除了上述作为头饰和遣愁之物外,尚含有一定的象征之意。故应:还应。
白话译文
小时候每年下雪,我常常会沉醉在插梅花的兴致中。后来虽然梅枝在手,却无好心情去赏玩,只是漫不经心地揉搓着,却使得泪水沾满了衣裳。
今年梅花又开放的时候,我却一个人住在很偏远的地方,而我耳际短而稀的头发也已斑白。看着那晚来的风吹着开放的梅花,大概也难见它的绚烂了。
创作背景
关于这首词,大多研究者认为是李清照南渡后的作品。传本《梅苑》收录署名李清照五首咏梅词。其中《满庭芳》《玉楼春》《渔家傲》三首系早期所作,被收入《梅苑》无可怀疑。另两首《清平乐》和《孤雁儿》显系夫婿赵明诚卒后的悼亡之作。赵卒于宋建炎三年(1129年)秋,那么咏梅兼悼亡之作最早似应作于翌年初春梅开之时,而蜀人黄大舆所辑《梅苑》系成书于建炎三年冬。《清平乐》和《孤雁儿》恐非《梅苑》旧本所载,所以这两首词的写作日期不受《梅苑》成书时间所限。这首《清平乐》便是写于李清照晚年的,是词人对自己一生早、中、晚三期带有总结性的追忆之作。