《魏书王慧龙传》原文及译文,节选自王慧龙传
《魏书》,二十四史之一,是南北朝时期北齐人魏收所著的一部纪传体断代史书,记载了公元4世纪末至6世纪中叶北魏王朝的历史。《魏书》共124卷,其中本纪12卷,列传92卷,志20卷。因有些本纪、列传和志篇幅过长,又分为上、下,或上、中、下3卷,实共131卷。下面历史网小编给大家带来了相关内容,和大家一起分享。
《魏书·王慧龙传》原文及翻译
原文:
王慧龙,自云太原晋阳人,司马德宗尚书仆射愉之孙,散骑侍郎缉之子也。幼聪慧,愉以为诸孙之龙,故名焉。初,刘裕微时,愉不为礼,及得志,愉合家见诛。慧龙年十四,为沙门僧彬所匿。百余日,将慧龙过江,为津人所疑,曰:“行意匆匆彷徨,得非王氏诸子乎?”僧彬曰:“贫道从师有年止西岸今暂欲定省还期无远此随吾受业者何至如君言。”既济,遂西上江陵,依叔祖忱故吏荆州前治中习辟疆。时刺史魏咏之卒,辟疆与江陵令罗修、前别驾刘期公、土人王腾等谋举兵,推慧龙为盟主,克日袭州城。而刘裕闻咏之卒,亦惧江陵有变,遣其弟道规为荆州,众遂不果。罗修将慧龙,又与僧彬北诣襄阳。司马德宗雍州刺史鲁宗之资给慧龙,送渡江,遂自虎牢奔于姚兴。其自言也如此。泰常二年,姚泓灭,慧龙归国。太宗引见与言,慧龙请效力南讨。言终,俯而流涕,天子为之动容。谓日:“朕方混一车书,席卷吴会,卿情计如此,岂不能相资以众乎?”然亦未之用。后拜洛城镇将,配兵三千人镇金墉。既拜十余日,太宗崩。世祖初即位,成谓南人不宜委以师旅之任,遂停前授。
初,崔浩弟恬闻慧龙王氏子,以女妻之。浩既婚姻,及见慧龙,日:“信王家儿也。”王氏世齄鼻,江东谓之齄王。慧龙鼻大,浩日:“真贵种矣。”数向诸公称其美。司徒长孙嵩闻之,不悦,言于世祖,以其叹服南人,则有讪鄙国化之意。世祖怒,召浩责之。浩免冠陈谢得释。
及鲁宗之子轨奔姚兴,后归国,云慧龙是王愉家竖僧彬所通生也。浩虽闻之,以女之故,成赞其族。慧龙由是不调。
译文:
王慧龙,自称太原晋阳人,司马德宗的尚书仆射王愉的孙子,散骑常侍王缉的儿子。从小就聪明智慧,王愉认为他是众多孙子中的一条龙,所以取了这个名。起初,宋武帝刘裕卑微时,王愉对他不以礼相待;到了刘裕得志时,王愉全家被诛杀。当时慧龙年龄十四岁,被佛门和尚僧彬所隐藏。一百多天后,(僧彬)带着慧龙渡过长江,被守渡口的人怀疑,守渡口的人说:“你们行色匆匆,心神不定,恐怕是王家的子孙吧?”僧彬说:“我跟从师父学习多年,住在西岸,现在暂时想探望亲长,返回的期限不远。这是跟随我学习的徒弟,哪里至于像你们说的那样。”渡过长江以后,便西上江陵,依靠叔祖父王忱的旧吏荆州原中从事习辟疆。当时刺史魏咏之死了,习辟疆和江陵县令罗修、原别驾刘期公、当地人王腾等图谋起兵,推举王慧龙为盟主,约定日期偷袭州城。但是宋武帝刘裕听说咏之死了,也惧怕江陵有变故,派遣他的弟弟道规赴任荆州刺史,众人的密谋终于没有实现。罗修等人带着王慧龙,又和僧彬向北到了襄阳。司马德宗的雍州刺史鲁宗之资助慧龙,送他渡过长江。于是从虎牢投奔姚兴。他自己也是这样说的。
泰常二年,姚泓被灭,王慧龙归附国家。太宗接见他,和他交谈,王慧龙请求效力向南征讨。说完话就俯身流泪,天子被他感动得动容。他对王慧龙说:“我将统一天下,席卷吴会地区,你心中有这样的打算。难道不能把人马资助给我吗?”但是毕竟没有任用他。后来被任用为珍兽洛城的将军,配给3000士兵守卫金墉。任职10多天后,太宗死了,世祖刚即位,大家都说南方人不宜委任军队的职务,于是停止以前所授的职务。
起初,崔浩的弟弟崔恬听说王慧龙是王家的子嗣,就把女儿嫁给他。崔浩和他结姻亲后,到看见慧龙时,说:“的确是王家的儿子啊。”王家世代是酒糟鼻,江东人称他是“齄王”。王慧龙的鼻子大。崔浩说:“真正的贵种啊。”多次向众公卿称赞他的美,司徒长孙听到这个不高兴,就告诉世祖。因为他赞服南方人,就有讥笑讽刺本国风尚教化的意思。世祖十分恼怒,召来崔浩谴责他。崔浩脱帽谢罪才得以脱身。等到鲁宗之的儿子鲁轨投奔姚兴,后来归顺国家,说慧龙时王愉的家奴与僧彬私通所生。崔浩虽然听说这件事,因为儿女的缘故,帮助证明他的家族是王氏。慧龙因此未得升迁。