当前位置:首页 > 诗词文献 > 正文内容

聊斋志异-役鬼篇原文有哪些情节?该如何翻译呢?

诗词文献2年前 (2022-10-11)290

聊斋志异《役鬼》原文

山西杨医[1],善针灸之术;又能役鬼。一出门,则捉骡操鞭者,皆鬼物 也。尝夜自他归,与友人同行。途中见二人来,修伟异常[2]。友人大骇。杨 便问:“何人?”答云:“长脚王。大头李,敬迓主人[3]。”杨曰:“为我 前驱[4]。”二人旋踵而行,蹇缓则立候之[5],若奴隶然。

[1]山西:山西省。

[2]修伟:高大。

[3]敬迓:敬迎。迓,迎。

[4]为我前驱:犹言为我在前开路。

[5]蹇缓:行走缓慢。蹇,行动迟缓。

聊斋志异-役鬼篇原文有哪些情节?该如何翻译呢?

聊斋志异《役鬼》翻译

山西有个姓杨的医生,擅长针灸,还能叫鬼为他做事。一出门,那些牵骡的、拿鞭的都是些鬼。

聊斋志异-役鬼篇原文有哪些情节?该如何翻译呢?

曾经有天夜里杨医生从外地回家,和朋友一路同行。途中看见迎面走来两个人,又高又大,同常人大不一样。朋友很震惊,杨医生向前便问:“你们是什么人?”回答说:“长脚王、大头李前来敬迎主人。”杨医生说:“给我前边带路。”两人转身飞快向前走去,见杨先生落到后边时,就站住等等他,好像奴隶一样。

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由追风历史网发布,如需转载请注明出处。

本文链接:https://www.zflsw.com/202210/467202.html

“聊斋志异-役鬼篇原文有哪些情节?该如何翻译呢?” 的相关文章

发表评论

访客

看不清,换一张

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。