《怨情》
美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。(颦一作:蹙)
但见泪痕湿,不知心恨谁。
《怨情》译文及注释
译文
美人卷起珠帘,深闺独坐还皱着蛾眉。
只见玉颜上泪痕斑斑,不知她心里究竟恨的是谁。
注释
⑴卷珠帘:意指其卷帘相望。珠帘:珠串的帷帘。
⑵深坐:长久的坐。颦(pí;n):皱眉。蛾眉:蚕蛾触须弯而细长,故以称女子之眉。《诗·;硕人》:螓首蛾眉。
《怨情》参考资料:
1、金性尧.唐诗三百首新注:上海古籍出版社,1993:312-313.
2、刘开扬等.李白诗选注:上海古籍出版社,1989:217.
3、詹福瑞.李白诗全译:河北人民出版社,1997:974-975.
《怨情》鉴赏
五言绝句:语言平浅简易,情态缠绵凄凉,含蓄蕴藉,言短意长。含蓄有古意、直接国风之遗,在理解李白诗歌的时候应该注意这些。古代的美人就不是一个普通的词,与现代口头时髦的美女很不一样。《离骚》里的香草美人指贤臣明君;《诗经》中的美人指容德俱美的年轻女子,有美一人,清扬婉兮。美人卷珠帘是指品性容貌都美好的闺中女子,李白诗歌的含蓄蕴藉是指诗歌中主人公情韵的婉转,而非指寄托兴寓,所以说它直接国风之遗。
深坐颦蛾眉,深的意思是有多层的。庭院深深深几许,杨柳堆烟,幕帘无重数。(欧阳修《蝶恋花》)女子所住的闺房在幕帘无重数的深院里,十分幽深,十分寂寞,这是之一层;深还有深情的意思,所谓美人卷珠帘,古人思念亲人,总要登高望远,那是男子的做法,女子养在深闺人未识,不能抛头露面,于是只好卷珠帘望着离人去的方向以寄托思念之情,期待离人回来,这是第二层;深的第三层意思便是久,指坐的时间很长了。颦是皱的意思,吴宫里的西施颦起来的样子比平日更加美丽,更加楚楚可怜,才有了东施的效颦。颦蛾眉更显出了美人之美。
但见泪痕湿,因为思念太深了,情太深了,所以不知不觉就流下相思泪。湿字说明是暗暗地流泪,情不自禁地流泪。联系到第二句的颦蛾眉,比才下眉头,又上心头的怨情更重。
不知心恨谁,明明是思念,是爱一个人,却偏偏用恨。女主人公的心底是有点抱怨,离人去外地太久了,害她一个人在这深院里忍受着孤单寂寞,离人却还不回来。但这种恨,其实就是一种爱。爱一个人,总是恨对方不能陪伴在身边。诗的前三句用赋,末尾用问句归结怨情。这里的赋是个动态的过程,首先是卷珠帘,然后深坐,再颦蛾眉,最后泪痕湿,行动可见,情态逼人。李白的这首诗写的就是一个意境,一个孤独的女子的思念之情。这样一个很平凡的情景,作者捕捉到了几个点,由这几个点勾出一幅简单的画面,同时又留下无限的遐想。随意的一个小细节,就可以泄露整个主题,可见诗人的洞察力。全诗哀婉凄凉,缠绵悱恻。
《怨情》参考资料:
1、《全唐诗》(上)。上海古籍出版社,1986年10月版