贾至《巴陵夜别王八员外》的原文是什么?怎么翻译?
贾至《巴陵夜别王八员外》的原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都比较关心的问题,接下来历史网小编就和各位读者一起来了解,给大家一个参考。
巴陵夜别王八员外
【原文】
柳絮飞时别洛阳,梅花发后到三湘 ① 。世情已逐浮云散,离恨空随江水长。
【注释】
①三湘:泛指湘江流域。
【译文】
柳絮漫天飞舞的季节我离开了洛阳,梅花盛开后已经到了湖南。世态人情都如浮云般四散而去,因离别而生的愁苦仍像江水绵延不绝。
【鉴赏】
该诗是一首韵致独特的送别诗。谪守巴陵郡的贾至为被贬长沙的王八员外送行,同为被贬官员,二人感触良多,也有很多相同的心理与经历。当分别的时刻到来,诗人回想往事,感慨万千,遂写下此诗。
该诗从诗人自己离别洛阳时写起:“柳絮飞时别洛阳,梅花发后到三湘。”那时正是暮春时节,满城柳絮飞扬,诗人满怀着被贬的失意心情离开洛阳,在梅花盛开的隆冬时节到了三湘。这是用物候的变换来表达时间的变化,很有《诗经》中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”的风韵。开篇两句潇洒灵动,情景交融,点出了时间、地点,又渲染了诗歌气氛,让读者产生一种人生无常、聚散不定的感觉。现在诗人的朋友王八员外也遭遇了和诗人一样的命运,被贬长沙,临别之际,诗人不禁感叹道:“世情已逐浮去散,离恨空随江水长。”现在啊,世俗人情已经变淡了,但二人的友谊却长存,有很多心里话儿想要告诉对方,可惜,现在却要离别了,所有的离愁别绪,都如湘江水一般悠长。这里的“世情”,含义丰富,包括了人世间的盛衰兴败、悲欢离合、人情冷暖……对于这一切,诗人和王八员外都有着相似的感受。命运相同,相知更深!世情就像浮云一般,更能感觉到离情的痛苦,就像流水一样悠长。结尾比喻形象生动,一个“空”字用得极好,将诗人和朋友之间的那份无奈惜别的深情表达得淋漓尽致。
唐代诗人写下很多抒发迁谪之苦、离别之恨的诗作,可以说是各申其情,各尽其妙。贾至写下的此诗风格沉郁苍凉,以迁谪之人送迁谪之人,情形更显难堪,称得上是难得的佳作。